Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 15 |
1 |
2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной. |
3 |
4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось, |
5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати, |
6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли). |
7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам, |
8 и уже после всех явился и мне, недостойному. |
9 |
10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной. |
11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали. |
12 |
13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес, |
14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна. |
15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал. |
16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес. |
17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших. |
18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа. |
19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей. |
20 |
21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека. |
22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены. |
23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его. |
24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу. |
25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои; |
26 последний же враг истребится — смерть. |
27 Бог ведь |
28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём. |
29 |
30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям? |
31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами. |
32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, |
33 |
34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это. |
35 |
36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде. |
37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое. |
38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое. |
39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб. |
40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая. |
41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже. |
42 |
43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе. |
44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. |
45 По Писанию, «первый |
46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное. |
47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба. |
48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные. |
49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному. |
50 |
51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся. |
52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными, |
53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие. |
54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: « |
55 |
56 |
57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу. |
58 |
1 CorinthiansChapter 15 |
1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm; |
2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain. |
3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures; |
4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures: |
5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve: |
6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead. |
7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles. |
8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was. |
9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me. |
11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed. |
12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead? |
13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen: |
14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain; |
15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him. |
16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise: |
17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins. |
18 And also, then, those who have died in Christ have perished. |
19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable. |
20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died. |
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming. |
24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power. |
25 For he must reign till he has put all enemies under his feet. |
26 And the last enemy that shall be destroyed is death. |
27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted. |
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all. |
29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead? |
30 And why do we continue to stand in danger every hour? |
31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily. |
32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die. |
33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners. |
34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame. |
35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come? |
36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die. |
37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed. |
38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body. |
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes. |
40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory. |
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven. |
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly. |
50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption. |
51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed, |
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory? |
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ. |
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD. |
Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 15 |
1 CorinthiansChapter 15 |
1 |
1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm; |
2 Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной. |
2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain. |
3 |
3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures; |
4 и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось, |
4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures: |
5 и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати, |
5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve: |
6 а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли). |
6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead. |
7 После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам, |
7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles. |
8 и уже после всех явился и мне, недостойному. |
8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was. |
9 |
9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10 Но по Божией благодати я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной. |
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me. |
11 Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали. |
11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed. |
12 |
12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead? |
13 Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес, |
13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen: |
14 а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна. |
14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain; |
15 Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал. |
15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him. |
16 Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес. |
16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise: |
17 Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших. |
17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins. |
18 Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа. |
18 And also, then, those who have died in Christ have perished. |
19 Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей. |
19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable. |
20 |
20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died. |
21 Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека. |
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
22 И так же, как связанные происхождением с Адамом все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены. |
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
23 Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его. |
23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming. |
24 И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу. |
24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power. |
25 Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои; |
25 For he must reign till he has put all enemies under his feet. |
26 последний же враг истребится — смерть. |
26 And the last enemy that shall be destroyed is death. |
27 Бог ведь |
27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted. |
28 Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём. |
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all. |
29 |
29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead? |
30 Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям? |
30 And why do we continue to stand in danger every hour? |
31 Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью. И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами. |
31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily. |
32 Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, |
32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die. |
33 |
33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners. |
34 Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это. |
34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame. |
35 |
35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come? |
36 Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде. |
36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die. |
37 И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое. |
37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed. |
38 Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое. |
38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body. |
39 У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб. |
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes. |
40 Это как тела есть небесные и земные; но своя красота у небесных тел, у земных же — другая. |
40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. |
41 В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже. |
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory. |
42 |
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: |
43 предается земле в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе. |
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
44 Погребается тело земное, воскрешается — духовное. |
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
45 По Писанию, «первый |
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
46 И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное. |
46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. |
47 Первый человек — от земли, он — существо земное, второй Человек — с неба. |
47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven. |
48 Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные. |
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. |
49 И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся и Небесному. |
49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly. |
50 |
50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption. |
51 И еще скажу вам тайну: не все мы умрем, но все преобразимся. |
51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed, |
52 Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными, |
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
53 ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие. |
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
54 Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: « |
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. |
55 |
55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory? |
56 |
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
57 Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу. |
57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ. |
58 |
58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD. |